과제구분 | 한국학 기초연구/공동연구과제 | ||
---|---|---|---|
과제코드 | 2006-05 | ||
연구과제명 |
|
||
연구책임자 | 황문환 | ||
공동연구자 |
|
||
연구기간 | 2006-03-30 ~ 2006-11-30 | 연구형태 | 공동연구과제 |
연구목적 및 배경 | 『壼範』은 본원의 장서각에 유일본으로 소장된 한글 필사본이다(3권 3책, 총 191장, 도서번호 3-9). “經書와 心經 등 유학의 고전에서 婦道에 교훈이 될 구절을 뽑아서, 원문의 독음과 구결을 한글로 보인 뒤에 원문 이해에 필요한 한문 주석을 번역한 체재로 되어 있다.”(安秉禧 1999: 13) 책의 제목에 “궁중의 도로, 內宮”을 뜻하는 ‘壼’이 포함된 데서 알 수 있듯이 이 책은 궁중 여성(특히 왕실 여성)을 독자로 삼아 기획된 일종의 여훈서(女訓書)라 할 수 있다. 본원 장서각의 왕실 자료로서 각종 전시에 자주 등장하였으나 구체적인 연구가 미흡하여 자료의 성격이나 가치를 제대로 알리지 못하였다. 이에 본 연구에서는 『壼範』을 대상으로 한편으로는 역주(현대어역과 어휘 주석)를 가하여 학계와 일반에 일차 자료로 제공하고, 한편으로는 자료의 서지적 성격과 국어학적 특징을 상세히 밝혀 관련 학계의 자료 활용에 기여하고자 하였다. 본 연구 결과는 조선시대 왕실 자료의 성격을 이해하는 데 요긴할 뿐 아니라 당시의 (궁중) 언어를 이해하는 데도 크게 도움이 될 것으로 기대된다. |
||
연구방법 및 내용 | ○ 연구방법 가. 역주 역할 분담
○ 연구내용 가. 역주: 『壼範』 3책을 대상으로 판독문을 작성한 뒤 어휘 주석과 현대어역을 가하여 역주 원고를 작성한다. 이때 『壼範』의 언해문에 대하여 그 저본(底本)에 해당하는 한문 문헌을 확인할 수 있으면 한문 원문을 [ ] 안에 병기하여 제시하였다. 연구 결과물이 될 역주서는 대략 다음과 같은 체재를 취하였다. 나. 연구: 『壼範』의 자료적 성격 및 국어학적 특징을 밝혀 연구 논문으로 작성하고 본원의 학술대회에서 발표되었다. 연구 논문은 향후 역주서의 해제 원고로 활용될 예정이다. |
||
연구결과물 세부 목차 | |||
연구결과 | (1) 기대 효과 역주 원고는 향후 영인본을 첨부한 역주서로 출판될 예정이다. 역주서가 출판되면 다음과 같은 효과가 기대된다. 가. 학계 및 일반에 조선시대 왕실(특히 왕실 여성)과 관련한 자료로 제공 나. 국어학계에 18세기 후반 내지 19세기의 국어사 자료로 제공 다. 본원이나 타 기관의 자료 전시회에 활용: 일반인도 흘림체로 된 한글 글씨를 읽고 현대어역을 통해 내용을 알 수 있도록 함
(2) 활용 방안 가. 역주 원고 - 영인본을 첨부한 역주서로 출판. 나. 연구 논문 |
||
참고문헌 |
내용 |
---|