결과보고 요약문

결과보고 요약문: 과제구분, 과제코드, 연구과제명, 연구책임자, 공동연구자, 연구기간, 연구형태, 연구목적 및 배경, 연구방법 및 내용, 연구결과물 세부 목차, 연구결과, 참고문헌, 로 구성
과제구분 한국학 기초연구/모노그래프과제
과제코드 2003-23
연구과제명
  • 국문 : 「구사론」<파아품> 역주 연구
  • 영문 : -
연구책임자 이종철
공동연구자
  • - / - / -
연구기간 2003-03-01 ~ 2003-11-30 연구형태 단독연구
연구목적 및 배경

   와수반두(Vasubandhu 世親 320-400)가 쓴 『아비다르마꼬샤』 (Abhidharmakosa-bhasya 阿毘達磨俱舍論)(이하 '구사론'으로 略)는 불교철학의 기초로서 중요시되는 저서이다. 구사론은 마지막 제9장에 <파아품>을 부록으로 싣고 있는데, 여기에서 와수반두는 불교의 무아 및 윤회 사상을 철학적으로 깊이 있게, 체계적으로 다루고 있다. 이 연구는 구사론의 제9장 <파아품>에 대한 梵藏漢 제판본의 교정본을 제시하고, 이에 근거한 우리말 역주작업을 개진함으로써, 무아 및 윤회사상의 철학적 근거를 검토하는 것을 목적으로 삼는다. 이 연구는 2년에 걸쳐 단독저술을 완성하는 것을 목표로 잡으며, 일차년도에는 원전에 대한 교정본 작성에 치중하고, 2차년도에는 우리말 역주 작업에 치중한다.

연구방법 및 내용

○ 연구방법

   문헌학적 방법에 의거해서 諸版本에 대한 교정본을 확정한 다음, 우리말 역주 작업에 착수한다.

 

○ 연구내용

   이 저술의 일차적인 목적은 구사론 <파아품>을 대상으로, 쁘라단 校訂本의 再校訂本과 티벳어역 校訂本, 두 한역의 校訂本, 우리말 번역을 단락별로 입체적으로 대조함으로써 현시점에서 우리가 얻을 수 있는 가장 완벽한 구사론 <파아품>의 텍스트 및 우리말 번역어를 확정짓는 데 있다. 지금까지 쁘라단 校訂本에 대한 再校訂本은 없으며, 티벳어역 및 한역에 관해서는 신뢰할 만한 교정본이 나오지 않았다. 필자는 문헌학적인 연구방법론에 입각하여 구사론 <파아품>에 대한 梵藏漢 제판본의 교정본을 제시한 뒤, 同 텍스트에 대한 우리말 역주 작업을 수행할 것이다. 이 작업은 필자가 편집하고 있는 <산스크리트어사전> 내지 <불교용례사전> 편찬작업의 초석으로 활용될 것이다.

연구결과물 세부 목차
연구결과

(1) 구사론 <파아품>의 산스크리트어본 재교정본 완성.

(2) 산스크리트어본에 대한 우리말 일차 번역 완료.

(3) 티벳어역 교정본 3/4 완성

참고문헌

기타

기타: 내용으로 구성
내용
TOP
전체메뉴