연구결과 개요 보고서

연구결과 개요 보고서: 과제구분, 과제코드, 연구과제명, 연구책임자, 공동연구자, 연구기간, 연구형태, 연구목적 및 배경, 연구방법 및 내용, 연구결과물 세부 목차, 연구결과, 참고문헌, 로 구성
과제구분 한국학중점연구 / 공동연구과제
과제코드
연구과제명
  • 국문 : (AKSR2021-J02)『야곡일록』역주 연구
  • 영문 : The Study on Translation of Jo Geuk-seon’s Diary, Yagokilrok
연구책임자 김덕수
공동연구자 정수환, 박용만, 허원영, 이태희
연구기간 20210324 ~ 20231216 연구형태 공동연구
연구목적 및 배경 본 연구는 17세기 호서 지역의 주요 학자이자 관료인 조극선(1595∼1658)의 일기 『야곡일록』(6책)의 완역을 목표로 하였다. 『야곡일록』은 조극선이 1624년부터 1635년까지 기록한 일록으로, 저자가 직접 체험한 관료로서의 일상, 국상(國喪)과 같은 국가 대사의 예식 절차, 이괄의 난(1624)‧정묘호란(1627) 등 굵직한 역사적 사건에 대한 내용들이 기록되어 있다. 『야곡일록』은 1609년부터 1623년까지의 일록을 엮은 『인재일록』과 함께 ‘조극선 일기’로 통칭된다. 조극선의 수학기 일기인 『인재일록』은 지난 2018년부터 2020년까지 3년에 걸쳐 200자 원고지 약 14,700매 분량의 역주가 이루어진 바 있으므로,『야곡일록』 역주의 마무리를 통해 비로소 ‘조극선 일기’가 완역되는 것이다.
연구방법 및 내용 본 연구에 참여한 원내 연구진 및 원외 전문가들은 1)원문 텍스트의 교감 및 2) 현대어역 작업을 수행하였으며, 이 과정에서『인재일록』 역주를 통해 축적된 범례의 내용을 준용하여 번역 결과물의 통일성을 담보하고자 하였다. 또한 3)역자간 번역물의 교차교열을 통해 번역 결과물의 정확도를 높이고자 하였다.
연구결과물 세부 목차 1. <야곡일록> 1책 : 범례, 갑자년(1624) ~ 을축년(1625)
2. <야곡일록> 2책 : 병인년(1626) ~ 정묘년(1627)
3. <야곡일록> 3책 : 무진년(1628) ~ 기사년(1629)
4. <야곡일록> 4책 : 경오년(1630) ~ 신미년(1631)
5. <야곡일록> 5책 : 임신년(1632) ~ 계유년(1633)
6. <야곡일록> 6책 : 갑술년(1634) ~ 을해년(1635) 8월 10일
연구결과 1, 본 연구에서는 『야곡일록』전체 권을 대상으로 위에서 제시한 방법에 준하여 원문 교감 및 현대어 번역을 수행하였다. 그 결과 200자 원고지 약 16,650매(A4용지 기준 약 2114매)의 최종 결과물을 완성하였다.
2. 본 연구를 통해 역주가 이루어진 『야곡일록』의 해제와 해당 자료를 활용한 논고를 작성하였으며, 그 내용은 대략 다음과 같다.
1) 조극선의 생애와 학문 경향, 『야곡일록』의 저술 동기 및 구성과 체제, 『야곡일록』의 자료적 성격 및 가치에 대한 정리가 이루어졌음.
2) ‘조극선 일기’의 생활기록을 토대로 그가 경험한 ‘매매’ 행위에 대하여 고찰하였으며, 일기 내용을 근거로 17세기 전반기 동전 유통 이전 매매 거래의 일면을 제시하였음.
3. 본 연구의 진행 과정에서 등장하는 인명 정보에 대하여, 이름, 이칭, 거주지, 조극선과의 관계를 중심으로 하는 인물 해제 등을 기입한 엑셀 데이터를 작성하였다.
참고문헌

연구요약문

연구요약문: 전체 연구결과 요약, 세부과제별 요약로 구성
전체 연구결과 요약
1. 연구의 목적
본 연구의 목적은 17세기 문인 조극선(1595∼1658)이 남긴 일기자료 중 1624년부터 1635년에 해당하는 기록인 『야곡일록』의 원문을 교감하고, 이를 현대어로 번역하는 것이다. 『야곡일록과 함께 '조극선 일기'로 통칭되는 1609년부터 1623년까지의 기록인 『인재일록』은 2018년부터 2020년까지 3년에 걸쳐 200자 원고지 약 14,700매 분량의 역주가 이루어진 바 있다. 『야곡일록』의 역주는 ‘조극선 일기’가 완역된다는 의미를 갖는다.

2. 연구의 내용
본 연구는 『야곡일록』 전체 내용에 대해 원문의 검토를 통한 교감과 현대어역을 함께 진행하였다. 또한 번역자들끼리 서로의 번역 내용에 대해 교열을 거쳐 번역의 오류를 최소화하고자 하였다.

3. 연구의 결과
본 연구를 통해 200자 원고지 약 16,650매(A4용지 기준 약 2114매) 분량의 번역 원고가 완성되었으며, 번역 내용의 검토를 통해 『야곡일록』의 자료적 가치 등을 설명한 해제 자료 및 해당 자료를 활용한 논고를 함께 작성하였다.
세부과제별 요약
TOP
전체메뉴