연구결과 개요 보고서

연구결과 개요 보고서: 과제구분, 과제코드, 연구과제명, 연구책임자, 공동연구자, 연구기간, 연구형태, 연구목적 및 배경, 연구방법 및 내용, 연구결과물 세부 목차, 연구결과, 참고문헌, 로 구성
과제구분 한국학기초연구 / 공동연구과제
과제코드
연구과제명
  • 국문 : (AKSR2021-C06) 한국근현대문학 통합 코퍼스의 웹출판 연구
  • 영문 : Researching and Developing of Integrated Retrieving System of Korean Modern Literary Corpus
연구책임자 김병선
공동연구자 서승희, 임준근, 박진양
연구기간 20210101 ~ 20211216 연구형태 공동연구
연구목적 및 배경 - 이 연구는 한국학중앙연구원의 연구과제(1997~2000)로 구성한 한국현대시코퍼스 (KoPOCo)를 현대소설 및 신소설 코퍼스와 통합하여 통합 데이터베이스를 구축하고, 이를 인터넷으로 검색할 수 있는 정보시스템을 개발하는 것을 목적으로 한다.
이를 위하여 다음과 같은 목표를 수립한다.
(1) 문학 텍스트의 검색 서비스를 위한 이상적인 자료 구조를 재검토한다.
(1)-1: 기존의 분석 코퍼스의 구조를 확장할 수 있는 방안을 연구한다.
(2)-2: 분석 코퍼스의 구조에 원시 코퍼스(기초 코퍼스, raw corpus)를 탑재하는 방안을 연구한다.
(2) 한국현대소설 및 한국신소설 어휘 분석 코퍼스(210만 어절 규모로 현재 시범적으로 온라인 서비스 중임)를 위 구조에 맞추어 재구성한다.
(3) 한국현대시 어휘 분석 코퍼스(60만 어절 규모로 2000년대 초반에 CD-ROM 판으로 개발된 바 있음)을 위 구조에 맞추어 재구성하고, 특히 동음이의어 분석에 적용한 첨자 체계를 현행 체계로 재편집한다.
(4) 이러한 코퍼스 3종(신소설, 현대소설, 현대시 등 270만)을 통합하고, 현대소설의 미분석 기초 코퍼스(800만 어절 예상)를 DB에 탑재한다.
(5) 인터넷 검색 서비스용 시스템을 개발하여 학계에 제공한다.
(5)-1: 2019년도에 개발한 한국학중앙연구원의 “17세기 국어사전 온라인 검색 시스템”을 별도로 독립시키고, 문학어휘사전 단독으로 인터넷 검색 서비스를 제공한다. 외부 전문 업체에 위탁하여 인터넷 검색 서비스 시스템을 개발한다.
(5)-2: 현재 “17세기 국어사전 온라인 검색 시스템”은 연구자의 개인 PC에 서버 프로그 램을 탑재하여 운영하고 있다. 이번에 문학어휘사전 서비스 시스템까지를 포함하여 워크스테이션 급 컴퓨터에 탑재하여 운영한다.
연구방법 및 내용 연구책임자의 진두지휘 아래, 다음과 같은 순서에 따라 각 연구자가 배치되어 분담하는 방식으로 공정을 설계하여 탈초·번역·해설 작업을 수행하였다.

(1) 자료의 수집 및 정리(연구책임자·공동연구자B, 연구보조원):
연구책임자는 영인본 및 방계 자료를 확보하고, 해당 자료를 스캔·디지털화하여 전체 연구자의 작업을 준비하였다. 공동연구자B는 백제문화체험박물관에 소장된 자료의 열람, 전체 촬영과 정리 작업을 담당했으며, 정밀 촬영을 위해 유물 전문 사진작가를 활용하였다. 또한 현장 답사를 통해 비문(碑文) 등 추가 자료의 조사 및 촬영도 진행하였다. 당초 전체 연구진이 참여하려 하였으나 예상치 못한 코로나19의 상황 악화로 인해 실행에 옮기지는 못했다.

(2) 선행 연구의 검토 및 회람(연구책임자, 연구보조원):
전체 자료의 탈초 및 번역과 해설에 도움이 될 수 있는 선행 연구를 수집, 정리하여 회람함으로써 전체 연구자의 작업에 참고가 될 수 있도록 하였다. 역시 스캔·디지털화하여 제공하였다.

(3) 탈초 및 정서(공동연구자A, 공동연구자C, 연구보조원):
수집 및 정리된 자료의 내용 전체를 탈초 및 정서하였다. 작업의 효율성 제고를 위해 필요에 따라 연구보조원을 활용하였다. ‘청금록’의 명단에 대해서는 데이터베이스(DB) 구축도 병행하였다.

(4) 탈초 및 정서의 교정 및 교열(공동연구자B, 공동연구자C):
전체 자료에 대한 탈초 및 정서 부분의 교정 및 교열을 수행하였다. 고문헌과 근대 문헌으로 구분하여 각 담당자가 전문성을 가진 내용에 집중하였다.

(4) 고문헌 번역 및 주석(공동연구자A, 공동연구자C):
탈초 및 정서된 내용 중 고문헌 유형의 자료에 대해 번역 및 주석 작업을 하였다. 고문헌은 투식 등에 대한 전문적 번역 지식이 일관되게 반영될 필요가 있기 때문에 두 연구자가 집중적으로 담당하였다.

(5) 근대 문헌 번역 및 주석(연구책임자, 공동연구자B, 연구보조원):
탈초 및 정서된 내용 중 근대 문헌 유형의 자료에 대한 번역 및 주석 작업을 하였다. 번역본의 형식 및 문체가 일관성을 갖출 수 있도록 두 연구자가 집중적으로 담당하였다. 작업의 효율성 제고를 위해 부분적으로 연구보조원을 활용하였다.

(7) 번역 및 주석의 교정 및 교열(연구책임자, 공동연구자C, 외부 전문가):
전체 작업의 결과물에 대한 번역 및 주석 부분의 윤문, 교정 및 교열을 수행하였다. 또한 연구진 내에서 포착하지 못한 문제점의 확인을 위해 외부 자문을 실시하였다.

(8) 자료별 해제 작성(공동연구자A, 공동연구자B):
탈초·번역 결과를 바탕으로 하여, 각 자료별로 해제를 작성하였다. 자료별 해제의 내용에 대한 수정 및 보완은 공동연구자A와 공동연구자B가 상호 교차하여 수행하였다.

(9) 자문 결과 반영 및 최종 편집(연구책임자):
자문 내용을 반영하여, 전체 작업 결과에 대한 최종 편집 및 미비점 확인을 실시하여, 최종 보고를 준비하였다. 또한 최종발표회를 개최하여 공개적인 검증 단계를 거쳤다.
연구결과물 세부 목차
연구결과 - 이번 연구의 결과로 분석 문학코퍼스 270만 어절과 기초코퍼스 약 800만 어절이 구축되 었다. 또한 이 코퍼스를 DB화하여 인터넷으로 검색할 수 있는 서비스 프로그램도 개발하였다.
- 이러한 웹 서비스를 통해서 제한 없이 연구자와 학생 및 일반인까지도 문학 어휘와 그쓰임새를 탐색할 수 있게 된다. 아울러 기존의 어휘사전에서 부족한 어휘 용례 정보를 제공함 으로써 한국어사전의 수준을 제고시킬 수 있게 된다.
- 이번 연구에서 개발되는 문학코퍼스 정보검색 시스템은 향후 한국학중앙연구원의 문학 어휘 검색 시스템의 표준 플랫폼으로 활용된다. 따라서 추가로 개발되는 문학코퍼스는 이 플랫폼 으로 서비스하게 되므로 그에 소요되는 경비를 절감할 수 있다.
- 이 검색 시스템에서 얻은 결과물을 연구자가 자신의 PC로 다운로드할 수 있게 함으로써 자신의 논문과 저작에 손쉽게 활용하도록 한다. 또한 각종의 지능적 검색을 지원함으로써 문학 어휘와 작품 및 작가의 문체 연구에 크게 기여할 수 있게 된다. 또한 국어학계에서 문학 장르의 언어 연구를 위한 자료로 활용될 수 있다.
- 이번 연구의 결과물은 단행본 종이책이 아닌 그에 비교할 수 없을 정도로 방대한 분량의 웹출판물이 된다. 아울러 본원
참고문헌

연구요약문

연구요약문: 전체 연구결과 요약, 세부과제별 요약로 구성
전체 연구결과 요약
세부과제별 요약
TOP
전체메뉴